Теперь поисковик Google без труда справится с задачей перевода английского текста на русский и наоборот при выполнении пользователем нескольких несложных действий.
При вводе на главной странице Google в строку поиска английского слова пользователю предлагается перевести найденные зарубежные страницы на русский язык. Для этого достаточно воспользоваться языковой панелью Google, выбрать параметры перевода (Russian to English BETA) и ввести точный адрес переводимой страницы, сообщает Электронный Борисов.
Интересно сравнить первоначальный и окончательный варианты текста, если сначала перевести русскоязычный текст на англоязычный, а затем обратно. Например, возьмем отрывок из текста на любой странице портала BYBANNER.COM и путем несложных операций получим англоязычный вариант. Затем проделаем все с точностью до наоборот и сравним. Вот что получилось (орфография и пунктуация комментариев сохранены).
Оригинал:
«diler
Барсук, а где здесь раскрытие маркетинговых тайн? Все перечисленные параметры любой, даже не очень опытный пользователь может в любое время получить бесплатно из сети. Тоже мне разоблачители америку открыли 🙂
pretender
какая-то скучная и угрюмая фигня. даже комент лень писать
algiz
а чего обсуждаем-то? в статье не особенно много содержимого, кроме общих слов, которые все мы читали уже лет пять назад. многие из заявленных важными параметры не указаны и не сведены в таблицу. и я не очень понял, что, будет продолжение? почему аччот обрывается практически на середине? хотя и так букаф слишком много. да, и корректура статье тоже не помешала бы».
Перевод на английский:
«diler Raccoon, and where the disclosure of marketing secrets? All of the parameters of any even very experienced user can at any time be free from the network. Not me razoblachiteli ameriku opened) : December 6, 2006 21:12:57 pretender a boring and grim disgust. even coment learn about December 6, 2006 22:33:01 algiz and what discudaemto? The article does not much content in common words that we all have read five years ago. many of the items claimed important parameters are not specified and are not shown in the table. and I do not quite understand that, will be continued? why achcot virtually nothing in the middle? though so bukaf too much. Yes, and reading article is not to prevent».
Обратный перевод:
«diler Барсук, а где Отмазка маркетинговых раскрытие тайн? Все перечисленные параметры любой, даже очень опытный русском пользователь может в любое время бесплатно получить Гостевая сети. Разоблачители Тоже мне америку открыли 🙂
претендентов какая — то угрюмая Упаковка скучная фигня. даже комент лень писать'90-го
а чего обсуждаем — то? в статье русском особенно много содержимого, кроме общих слов, которые все мы уже читали лет пять назад. Гостевая многие заявленных важными параметры указаны русском 3-я русском сведены в таблицу. Упаковка -я русском очень понял, Что, будет продолжение? аччот почему практически обрывается на середине? Упаковка хотя так слишком много букаф. __, 3-я корректура статье тоже русском помешала бы. diler горожан, и, когда разглашение маркетинговые секреты? Все параметры любой, даже очень опытный пользователь сможет в любой момент, чтобы освободиться от сети. Не мной открыто razoblachiteli ameriku) :
претендентов на скучной и безрадостной отвращения. coment даже узнать
а что'90-го discudaemto? В статье не много содержания в общих слов, которые все мы читали лет пять назад. многие из заявленных важные параметры не указаны и не показываются в таблице. и я не очень понимаю, что будет продолжение? achcot почему практически ничего в середине? bukaf хотя это уж чересчур. Да, и читая статьи, не избежать».
Временами даже забавно. Однако, стоит отметить, что все неизвестные системе слова она переводит по буквам и, в отличие от некоторых пользователей не знает, например, что название континента Америка можно иногда писать со строчной буквы J. Также эксперимент показал, что онлайновый переводчик, в отличие от некоторых наших грамотных «комментаторов», не знает таких слов, как «аччот», «букаф» равно, как и словосочетания «разоблачители америки». Поэтому общаться с переводчиком Google на языке «падонкафф» не «прокатит». IMHO.